درباره یک مترجم خوب نظرات زیادی ارائه شده است. در نگاه اول به نظر میرسد که یک مترجم خوب باید به دو زبان تسلط کامل داشته باشد اما این به تنهایی کافی نیست. برخی، علاوه بر تسلط به دو زبان ، بعضی مهارتها و ویژگیهای دیگر را نیز برای مترجم خوب برشمرده اند. برای نمونه ناباکوف میگوید: استعداد نویسندگی مترجم باید در حدود استعداد کسی باشد که اثرش را ترجمه میکند. نایدا نیز میگوید: کسی که نتواند اثر قابل ملاحظهای بنویسد بعید است بتواند اثر قابل ملاحظهی ترجمه کند. یک مترجم خوب باید مثل یک هنرپیشه خوب ادامه مطلب ...